原文是:卖炭翁 翻译为:The Charcoal Seller

白居易的《卖炭翁》是一首唐代的诗歌,诗中描绘了一个贫穷的炭翁的生活。这位炭翁每天劳作着,靠卖炭为生,他的生活艰辛而朴素。然而,尽管他生活在贫困之中,他却依然保持着乐观的心态,用自己坚韧的意志去面对生活的挑战。这首诗通过真实而质朴的描写,传达了作者对于人生的思考和感悟,引发了读者对于人生意义的深思。

  白居易卖炭翁的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者特别想知道的问题。让我们详细介绍一下有趣的历史。让我们看看。

  原文鉴赏:

  卖炭翁,伐炭南山。满脸灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱怎么办?衣服口中食物。可怜的上衣单身,心忧炭贱,愿天寒。夜来城外一尺雪,小开炭车翻冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。谁来了?谁来了?黄衣使者白衬衫。手里拿着文件口称智,回车就把牛牵向北。一车炭,千斤以上,宫使驱将不可惜。半匹红纱一丈缎,系向牛头充炭直。

  作品翻译:


  一位卖炭的老人,整年在南山砍柴烧炭。他脸上满是灰尘,呈现出烟熏的颜色,鬓角灰白,十根手指被炭烧得很黑。卖炭得到的钱是干什么用的?在嘴里买衣服和食物。可怜他只穿薄衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天气更冷。晚上,城外下了一英尺厚的雪。清晨,老人开着炭车碾压冰冻的车轮印在市场上。

  牛累了,人饿了,但是太阳升得很高,他们在市场南门外泥泞中休息。谁是骑着两匹马得意忘形的人?是皇宫里的太监和太监。太监手里拿着文件,嘴里却说是皇帝的命令,喊着牛朝皇宫拉走。一车炭,一千多斤,太监差役的人只好赶着走,老翁百般不舍,但又无奈。那些人把半匹红纱和一丈绸挂在牛头上,作为炭的价格。

  诗歌赏析:

  为了满足他们腐朽奢华的生活欲望,封建统治阶级除了各种严厉的捐赠和杂税外,还采取了其他手段来抢夺人民的血汗。中唐以后,朝廷经常派人去市场购买商品。当他们看到自己喜欢的东西时,他们会付出很低的代价,或者随意掠夺。有时,他们不得不把货物送到宫殿里,然后向业主勒索“门户钱”和“脚价”。

  韩愈在《顺宗实录》中具体记载,一名农民用驴子将木柴带到城里出售。宦官看到了名为“宫市”的名字,只给了几英尺的丝绸,就抢走了木柴,带走了他养家糊口的驴子。农民无法忍受,殴打了为非作恶的宦官。

  白居易在长安亲眼目睹了这种弊政,非常愤慨。虽然《卖炭翁》没有表现出劳动人民的反抗精神,但他敢于大胆揭露“宫市”的罪恶,以皇帝为总后台的统治者贪婪暴虐的面目,以独特的诗歌形式反映出来,确实值得称道。

  在这首小型叙事诗中,作者成功地以白描的方式塑造了卖炭老翁的感人形象。“满脸灰烟火,鬓角黑。”这十四个字的肖像描写,不仅准确地展现了卖炭翁的职业和年龄特征,也让人想起了他辛苦的工作和痛苦的生活。

  长期被烟花熏烤使皮肤变色,整天摸木炭黑十根手指,“太阳穴”显示出卖木炭的悲伤和衰老。这样的努力工作,只是为了“衣服吃”,挣一些钱勉强生活。”可怜的外套是单身的”,“晚上在城外下一英尺的雪”。作者还用相对的写作方法来表达卖木炭的艰苦生活。”担心木炭便宜,愿天气寒冷”,是一个更深层次的心理规划。

  大多数人在衣单不能御寒的时候,总想天气暖和,但是卖炭翁在“衣单”的时候“愿天气寒冷”。一怕天气暖和,炭卖不出去,衣食无所出。第二,他们觉得天气冷,卖个好价钱。这两首诗深刻地展现了他对“卖炭得钱”的殷切期望,反映了他悲惨的生活状况。同时,这使得下面的“一车炭重1000多斤,宫使驱将珍惜”更加强大,更能激起读者对“黄衣使者白衬衫”的仇恨。

« 上一篇
下一篇 »